[IMAGE:https://www.fighterboyy.com/Content/fb/drawings/knock_knock.jpg]

Sorry, don't know what got into me today.

And if that wasn't bad enough, here's the sketch too:

[IMAGE:https://www.fighterboyy.com/Content/fb/drawings/knock_knock_sketch.jpg]

번역하기
SileX님이 2020-10-06 오후 9:04에 마지막으로 수정
영구 링크
89%

댓글

18

RASPUTIN (11 )

2020-10-06 오후 9:07

Hilarious! 😆

번역하기

Maximovillareal (9 )

2020-10-06 오후 9:10

Sorry, not cool is right. No need to make fun of the disabled.

번역하기

RASPUTIN (11 )

2020-10-06 오후 9:24

(이 글에 대한 답글)

Dude. It is a cartoon.
SileX would NEVER make fun of the disabled.
Lighten up! 😆

번역하기

Maximovillareal (9 )

2020-10-06 오후 9:26

Dude. I know it is a cartoon. I have just lightened up.

번역하기

RASPUTIN (11 )

2020-10-06 오후 9:34

(이 글에 대한 답글)

Thank you Sir!

I was not trying to offend you!

번역하기

Maximovillareal (9 )

2020-10-06 오후 9:36

(이 글에 대한 답글)

I am not offended. I think you were offended that I was offended that the cartoon had no arms and Silex was making a joke about it. But I am no longer offended because I have lightened up.

번역하기

RASPUTIN (11 )

2020-10-06 오후 9:42

(이 글에 대한 답글)

Hilarious 😆

Thanks for making me Smile! ❤

번역하기

Chris Flashman (33 )

2020-10-06 오후 9:47

It’s perfectly clear. He has his hands behind his back!

번역하기

Maximovillareal (9 )

2020-10-06 오후 9:55

(이 글에 대한 답글)

But you have to have arms before you can have hands. No arms, no hands. And he has no arms!

번역하기

redlandguy (195)

2020-10-06 오후 11:54

It’s hard to draw hands.

번역하기

Chris Flashman (33 )

2020-10-07 오전 12:11

(이 글에 대한 답글)

Just a bit of ‘armless fun...

번역하기

vonsueno (8)

2020-10-07 오전 1:21

Given the "discussion" you have "fomented" dear Silex---the question of arms or behind his back arms---it is taking on all the aspects of the short story, The Lady and The Tiger. Bravo! Silence is not necessarily golden; but, definitely quiet.

번역하기

Maximovillareal (9 )

2020-10-07 오전 1:24

(이 글에 대한 답글)

I love “The Lady and the Tiger.” Great story and appropriate analogy. But I would never call Silex a lady.

번역하기

vonsueno (8)

2020-10-07 오전 1:44

It i said that for many perception is reality. And, there are some who read things into the spoken word, the casual look, and the printed page that do not exist, or at least were not intended. I concur with our brother member. Silex would never be called a lady. But, having just looked at his profile, I believe that in addition to a marvelous artist, who provides us with delightful and often meaningful drawings, I suggest we have a real tiger among us. On his behalf, and I admit without his encouragement, I should think that he would probably accept many a challenger, and then he would try not to make his opponent look too bad. Do I have that right, Silex?

번역하기

Ricanlife215 (12 )

2020-10-07 오전 3:42

Red head & armless ..what a life

번역하기

littleforbigg (3)

2020-10-07 오전 7:59

A male version of (the) Venus de Milo—better chest area too.

번역하기

vonsueno (8)

2020-10-07 오후 3:04

She dwells in the place of the Wolves and this guy has red hair---a touch of those in northern France where Venus stands. Yeah, okay, but where is Milo?

번역하기

Jorgefighter (245)

2020-10-11 오전 8:09

Why can't it be him? He can knock the other with other body parts.

번역하기